-
1 COME
• Come and eat your mutton with me - Милости прошу к нашему шалашу (M)• Come and have a pickle - Милости прошу к нашему шалашу (M), Чем богаты, тем и рады (4)• Come and have (take) pot luck (pot - luck) with us - Милости прошу к нашему шалашу (M), Чем богаты, тем и рады (4)• Come hell or high water - Будь, что будет (Б)• Come high, come low - Будь, что будет (Б)• Come home with your knickers torn and say you found a shilling (the money)? - Свежо предание, да верится с трудом (C)• Come what may (might) - Будь, что будет (Б)• Coming, and so is Christmas - Держи карман шире! (Д)• Who doesn't come at the right time must take what is left - Кто опоздает, тот воду хлебает (K), Кто поздно приходит, тот ничего не находит (K), Позднему гостю - кости (П) -
2 Отсутствие артиклей перед существительными, которые обозначают действия (в конструкциях с of может быть использован the)
(The) application (use) of Definition 1 yields (gives) (2)(The) repeated application (use) of (1) shows that...The last formula can be derived by direct consideration of the estimate (1)This set is the smallest possible extension in which differentiation is always possibleUsing integration by parts, we obtain $I=I_1$If we apply induction to (1), we get $A=B$(The) addition of (1) and (2) gives (yields) (3)This reduces the solution to division by $Ax$(The) comparison of (1) and (2) shows that...Multiplying the first relation in (1) by $x$ and the second one by $y$, followed by summation, we come to the concise form of the above equationsTherefore, we omit consideration of how to obtain this solutionThis specimen is subjected to uniaxial active tensionConsider the invariant points of the compound transformation $T^nR_k$, where $R_k$ denotes $k$-fold rotation through the angle $2pi$Русско-английский словарь по прикладной математике и механике > Отсутствие артиклей перед существительными, которые обозначают действия (в конструкциях с of может быть использован the)
-
3 Отсутствие артиклей перед существительными, которые обозначают действия (в конструкциях с of может быть использован the)
(The) application (use) of Definition 1 yields (gives) (2)(The) repeated application (use) of (1) shows that...The last formula can be derived by direct consideration of the estimate (1)This set is the smallest possible extension in which differentiation is always possibleUsing integration by parts, we obtain $I=I_1$If we apply induction to (1), we get $A=B$(The) addition of (1) and (2) gives (yields) (3)This reduces the solution to division by $Ax$(The) comparison of (1) and (2) shows that...Multiplying the first relation in (1) by $x$ and the second one by $y$, followed by summation, we come to the concise form of the above equationsTherefore, we omit consideration of how to obtain this solutionThis specimen is subjected to uniaxial active tensionConsider the invariant points of the compound transformation $T^nR_k$, where $R_k$ denotes $k$-fold rotation through the angle $2pi$Русско-английский словарь по прикладной математике и механике > Отсутствие артиклей перед существительными, которые обозначают действия (в конструкциях с of может быть использован the)
-
4 in the ~ that + clause
Универсальный русско-английский словарь > in the ~ that + clause
-
5 Kum ba yah, meaning Come By Here in the Gullah language, is the
General subject: Kumbaya (I'm so sick of those kumbaya liberals chanting "no blood for oil"! Don't they realize that the matter is just a "wee bit" more complicated that that?!)Универсальный русско-английский словарь > Kum ba yah, meaning Come By Here in the Gullah language, is the
-
6 проникать (the boy came running into the room - мальчик вбежал в комнату
General subject: comeУниверсальный русско-английский словарь > проникать (the boy came running into the room - мальчик вбежал в комнату
-
7 смотреть на вещи с лучшей стороны, быть оптимистом (I'm an optimist - I see the glass as half full and think we'll come through this difficult time OK)
General subject: see the glass (as) half fullУниверсальный русско-английский словарь > смотреть на вещи с лучшей стороны, быть оптимистом (I'm an optimist - I see the glass as half full and think we'll come through this difficult time OK)
-
8 This means that you do not believe that day will ever come. In other words you are being sarcastic.
General subject: 'That is the day!Универсальный русско-английский словарь > This means that you do not believe that day will ever come. In other words you are being sarcastic.
-
9 отзовутся кошке мышкины слёзки (used as words of warning and threat to mean: troubles (will) rebound upon the originator)
Set phrase: curses like chickens come home to roostУниверсальный русско-английский словарь > отзовутся кошке мышкины слёзки (used as words of warning and threat to mean: troubles (will) rebound upon the originator)
-
10 отольются кошке мышкины слёзки (used as words of warning and threat to mean: troubles (will) rebound upon the originator)
Set phrase: curses like chickens come home to roostУниверсальный русско-английский словарь > отольются кошке мышкины слёзки (used as words of warning and threat to mean: troubles (will) rebound upon the originator)
-
11 Often an inadvertant side effect of giving a blowjob: which causes a high pressure blast of semen to come out through the nose.
Taboo: nosejobУниверсальный русско-английский словарь > Often an inadvertant side effect of giving a blowjob: which causes a high pressure blast of semen to come out through the nose.
-
12 this is similar to thinking 'out of the box' and is supposed to be a situation where you come up with ideas taking into account no preconceptions and not dism
General subject: blue sky thinking (http://www.saidwhat.co.uk/bizphrases.php)Универсальный русско-английский словарь > this is similar to thinking 'out of the box' and is supposed to be a situation where you come up with ideas taking into account no preconceptions and not dism
-
13 to come the acid over действовать резко (или) враждебно
Australian slang: acidУниверсальный русско-английский словарь > to come the acid over действовать резко (или) враждебно
-
14 to come the acid over действовать резко враждебно
Australian slang: (или) acidУниверсальный русско-английский словарь > to come the acid over действовать резко враждебно
-
15 всплыть на поверхность
come to the surface словосочетание:come to the surface (всплыть на поверхность, обнаруживаться)глагол:Русско-английский синонимический словарь > всплыть на поверхность
-
16 подпасть под действие
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > подпасть под действие
-
17 выйдет в свет
выходящий в свет — appearing; coming out
выходивший в свет — appearing; coming out
возникнуть, появиться на свет — to come into being
появиться на свет, родиться — to come into the world
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > выйдет в свет
-
18 дойти до точки
-
19 приходить
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > приходить
-
20 доплывать
См. также в других словарях:
Come to the Stable — Directed by Henry Koster Produced by Samuel G. Engel … Wikipedia
Come Taste the Band — Studio album by Deep Purple Released October 10, 1975 … Wikipedia
Come See the Paradise — Theatrical release poster Directed by Alan Parker Produced b … Wikipedia
Come from the Shadows — Studio album by Joan Baez Released May 1972 … Wikipedia
come to the point — or[get to the point] {v. phr.} To talk about the important thing; reach the important facts of the matter; reach the central question or fact. * /Henry was giving a lot of history and explanation, but his father asked him to come to the point./ * … Dictionary of American idioms
come to the point — or[get to the point] {v. phr.} To talk about the important thing; reach the important facts of the matter; reach the central question or fact. * /Henry was giving a lot of history and explanation, but his father asked him to come to the point./ * … Dictionary of American idioms
Come Out the Wilderness — is a 1965 short story by James Baldwin, taken from the short story collection, Going to Meet the Man. Contents 1 Plot summary 2 Characters 3 References to other works … Wikipedia
Come Fill the Cup — is a 1951 film starring James Cagney and Gig Young. Cagney plays an alcoholic newspaperman. Cagney has the memorable line, Don t you see? I am home, which he says in response to the query, Why don t you go home? : once near the beginning when he… … Wikipedia
Come to the Funfair — (originally called Funfair ) is a song first written for the 1968 musical film Chitty Chitty Bang Bang but was cut almost entirely from the final edit of the film. The musical theme is still heard in the soundtrack immediately after Caractacus… … Wikipedia
To come to the scratch — Come Come, v. i. [imp. {Came}; p. p. {Come}; p. pr & vb. n. {Coming}.] [OE. cumen, comen, AS. cuman; akin to OS.kuman, D. komen, OHG. queman, G. kommen, Icel. koma, Sw. komma, Dan. komme, Goth. giman, L. venire (gvenire), Gr. ? to go, Skr. gam.… … The Collaborative International Dictionary of English
To come up the capstan — Come Come, v. i. [imp. {Came}; p. p. {Come}; p. pr & vb. n. {Coming}.] [OE. cumen, comen, AS. cuman; akin to OS.kuman, D. komen, OHG. queman, G. kommen, Icel. koma, Sw. komma, Dan. komme, Goth. giman, L. venire (gvenire), Gr. ? to go, Skr. gam.… … The Collaborative International Dictionary of English